“Ik ben Corline Koolhof en werk op het Gebarencentrum als adjunct-directeur. Mijn werkzaamheden bestaan uit het aansturen van verschillende projecten en ik werk inhoudelijk mee aan bijvoorbeeld lexicon-projecten waarin gebaren worden verzameld, opgenomen en vastgelegd in de database en voorzien van informatie. En vertaalprojecten waarbij verhalen of informatie wordt vertaald naar de Nederlandse Gebarentaal. Wij maken ook verschillende producten zoals dvd’s, boekjes, cursusmaterialen etcera.
Het werk op het Gebarencentrum is heel leuk. Het team bestaat uit verschillende mensen met verschillende expertises en met elkaar maken wij mooie producten.”
https://www.gebarencentrum.nl/organisatie/medewerkers/
“Corline Koolhof werd tweetalig opgevoed: spreektaal en gebarentaal.
Koolhofs beide ouders werden doof geboren. Zij en haar, ook horende, broer en zus werden tweetalig opgevoed. Haar ouders hadden op de dovenschool gesproken taal geleerd, maar gebruikten thuis ook gebarentaal. „Ik ben met beide talen even vertrouwd. De groep horenden is veel groter maar je ouders staan het meest dichtbij.” Volgens Koolhof kun je het vergelijken met kinderen die Marokkaans-Nederlands worden opgevoed.
Ze is er „ingerold”, zegt Koolhof over haar baan als doventolk. „Dove mensen doen vaak een groot beroep op hun jonge kinderen om te tolken. Ik vervulde die brugfunctie al van jongs af aan.” Eerst deed Koolhof het tolkenwerk erbij, „soms voor een bosje bloemen” en werkte ze in een buurthuis. Pas toen halverwege de jaren ’80 het rijk besloot doven voortaan een vergoeding te geven om af en toe een tolk in te huren, kon ze er echt haar beroep van maken.”
https://www.nrc.nl/nieuws/2006/11/17/een-brug-zijn-met-je-handen-11229508-a21043
Corline Koolhof komt uit Almelo: https://www.rtvoost.nl/tv/programma/274/En-Dan-Nog-Even-Dit/aflevering/62345
Corine Koolhof in 2008: